350 document(en) met "vertaling" • Resultaten 321 tot 340 worden getoond • Toon volgende resultaten
Nr. 90, Februari 2004 • Christoph De Boeck • Een genetisch rapport: De genesis van Closer
wilden immers het lichaam nader bekijken {nader zou dan ook een goede vertaling zijn voor closer). Dat zou betekenen dat we op zoek moesten naar een beeldtaal die in staat was een inwendige
Nr. 90, Februari 2004 • Pol Hoste, Marie Baudet • October'Oktobre
Vertaling: Clara Van den Broek en Pol Hoste
1 S.T.O.E.M.P
Nr. 90, Februari 2004 • Kees Vuyk • Waar anti-politiek heerst, kan toneel niet gedijen:...
Het valt op dat de grote culturele bewegingen die samengevat worden in de term postmodernisme - met als belangrijk voorbeeld de politiek - institutioneel nog nauwelijks een vertaling hebben gevonden
Nr. 90, Februari 2004 • Pieter T'Jonck • Improviseren als denkproces: Xavier Le Roy en...
Nog meer gaat verloren in de vertaling naar de toeschouwer
Nr. 91, April 2004 • Maaike Bleeker • Verhalen voor een nieuwe wereld: Een repliek...
vertaling: Mark Wildschut) Amsterdam en Antwerpen, Uitgeverij Atlas, 2003
Nr. 91, April 2004 • Luk Van den Dries • Oefeningen in het verdwijnen: Enkele gedachten rond...
De complexe vertelling krijgt zo ook in de vormkeuze een erg gelaagde vertaling met zich mee
Nr. 91, April 2004 • Geert Sels • Look back in wonder...: 'Zien en Zien'...
12 december 2003, Kaaitheaterstudio's (Brussel)
the monkey trial
tekst gebaseerd op de transcriptie van The Scopes Trial vertaling Martine Bom bewerking Robby Cleiren en Frank Vercruyssen
Nr. 91, April 2004 • Erwin Jans • Oedipus, Echnaton en Nasser: De Griekse tragedie...
Zijn Arabische commentaar bereikte het christelijke Europa via de Latijnse vertaling van Hermannus Alemannus uit 1256...Bij iedere overdracht of vertaling verdwijnen elementen en worden er andere toegevoegd
Nr. 91, April 2004 • Elke Van Campenhout • De slang in de tuin van Eden:...
Bij de voorstelling op Springdance komt hier nog het gegeven bovenop, dat de toeschouwer de woorden niet verstaat, en ook niet onmiddellijk naar de vertaling kan terugkoppelen, waardoor er een
Nr. 91, April 2004 • (advertentie)
APRIL 2004 VR 2 I Zfl 3 APRIL WO 7 | DO 8 | VR 9 | ZA 10 APRIL WO 14 I DO 15 I VR 16 | ZA 17 APRIL
20U15 : THEATER ANTIGONE : OVERLEIE
Joe Orton
tekst
vertaling BART MEULEMAN
Nr. 92, Juni 2004 • Erwin Jans • Geschiedenis van een exotisch cliché: Ontvoering, verleiding...
Buiten de opera speelt de Franse vertaling van Duizend-en-één-nacht een belangrijke rol in de Verlichting en geeft ze de oosterse mode een extra impuls
Nr. 92, Juni 2004 • Tom Janssens • Geen Prutswerk: Die Siel van die Mier...
Muziektheater houdt zich dus best verre van een conventionele, al te uitbeelderige muzikale vertaling
Nr. 92, Juni 2004 • Loek Zonneveld • Een realist die het onmogelijke zoekt: Mathijs...
De tintelfrisse vertaling van Koos Terpstra (scènes) en Han Römer (liederen) deed de rest
Nr. 92, Juni 2004 • Rud Vanden Nest • De nutteloze helden: Cembloux van Ben Hamidou...
De tekst wordt gezegd in het Frans, occasioneel ook in het Nederlands (met geprojecteerde vertaling in beide richtingen) en heel af en toe in het Berbers
Nr. 92, Juni 2004 • Inne Goris, Marleen Baeten • 'Als ik droom, dan droom ik van...
Eerder dan een vertaling van Tsje-chovs toneelstuk is deze Drie Zusters een uiterst persoonlijk doordenken van diens uitgangspunten: drie zussen tussen droom en daad, tussen toekomst en herinnering
Nr. 92, Juni 2004 • Luk Van den Dries • Val in de leegte
Naar aanleiding van de presentatie van de Sloveense vertaling van dit boek, gaf Luk Van den Dries in Ljubljana op 6 maart 2004 een lezing, waarvan dit artikel een bewerking is.
etcetera 92
Nr. 92, Juni 2004 • (inhoud)
Op zoek naar radicaliteit Een onvoltooide tekst van Marianne Van Kerkhoven
Val in de leegte Een lezing van Luk Van den Dries naar aanleiding van de Sloveense vertaling van Hans-Thies Lehmanns
Nr. 93, Januari 2004 • (advertentie)
Maar op een dag vermoordt hij zijn vader...
vertaling: Benno Barnard regie Raven Ruëll
met: Koen De Graeve, Pieter GenardJ/Vim Willaert, Bruno Vanden Broecke, Anna Vercammen, Lotte
Nr. 93, Januari 2004 • Elke Van Campenhout • 'Being in love is like being in...
Uit Sarah Kane, Cleansed, Vertaling Dirk Van Bastelaere
etcetera 93 ® © ®
57
CLEANSED
ontdoen van haar vicieuze dubbelzinnigheid en de commercie
Nr. 93, Januari 2004 • Jeroen Versteele • De bloedende plooi
eens in de KVS/de bottelarij werd geregisseerd door Franz Marijnen, in een vertaling van Dirk Van Bastelaere...OCSYSZCZENI (CLEANSED)
tekst Sarah Kane
vertaling Krzysztof Warlikowski & Jacek Poniedzialek regie Krzysztof Warlikowski
spel Stanislawa Celinska, Mariusz Bonaszewski
Development and design by LETTERWERK