Archief Etcetera

Zoeken naar  Auteur


32 document(en) met "Franz Marijnen Vertaling" • Resultaten 1 tot 20 worden getoond • Toon volgende resultaten



Nr. 1, Januari 1983 • Johan Thielemans • Ro Theater: De Koopman van Venetië
Dit woordloze toneel is het sterkste moment van de avond en draagt in zich al de magische kracht waarvan de kijker telkens weer hoopt dat die bij een enscenering van Marijnen zal aanwezig zijn...Marijnen heeft de rol van Shylock wat verrassend toevertrouwd aan Peter Tuinman...Johan Thielemans DE KOOPMAN VAN VENETIË auteur: William Shakespeare, vertaling: Gerrit Komrij, groep: Ro Theater, regie: Franz Marijnen, dramaturgie: Tom Blokdijk, decor: Peter de Kimpe

Nr. 2, Maart 1983 • Daan Bauwens, Pol Arias, Johan Callens, Johan... • K R O N I E K:...
Daan Bauwens HESS auteur: Michael Burrell, vertaling: Herman Leys, groep: Malpertuis-Tielt, regie: Jacky Tummers, speler: Piet Balfoort...MEDEA auteur: Euripides, bewerking: Tabori, vertaling: Tom Blokdijk, groep: Ro Theater, regie: Tabori, decor: Marietta Eggmann, spelers: Evert de Jager, Glenn Durfort, Joan Francis, Jaap Hoogstra, Thea...Franz Marijnen in een interview met Anne Van der Wee (Intermediair, 26.11.82). (JDR) De ijzeren weg (Het Werktheater) Foto Catrien Ariens In het zoeken

Nr. 5, Januari 1984 • Peter De Jonge, Klaas Tindemans • Er moet iets komen. Maar wat? Over...
Jan-Joris Lamers gelooft niet in de mistgordijnen en de draaiende podia van Franz Marijnen...Het rare is dat door de vertaling het stuk minder topzwaar is geworden...Ik ben niet geneigd om zoals Franz Marijnen te denken dat het met mist gaat, of met draaiende podia

Nr. 6, Maart 1984 • Marianne Van Kerkhoven, Paul De Bruyne, Jan... • K R O N I E K
De keuze viel op Die Gross-herzogin von Gerolstein en op regisseur Franz Marijnen...Een koor waar Marijnen, terecht, op verliefd is geworden...Pol Arias DIE GROSSHERZOGIN VON GEROLSTEIN auteur: Jacques Offenbach; regie: Franz Marijnen; dirigent: Joachim Kuntzsch; decor: Santiago del Corral; kostuums: Mechtild Schwienhorst

Nr. 9, Januari 1985 • Marianne Van Kerkhoven, Johan Thielemans, Alex Mallems,... • KRONIEK
Dat was mijn gevoel althans bij het bekijken van zowel Ionesco's De koning sterft (Franz Marijnen, NTG) als van Jan Decleirs nieuwe soloproject Het offer is te kort (Pjeeroo Roobjee). Ionesco...Franz Marijnen heeft in zijn regie een derde kader toegevoegd dat in kiem door Ionesco wordt aangegeven als men de koning meedeelt dat hij "aan het einde van de voorstelling" zal sterven...Franz Marijnen in een interview met Roger Arteel, "Het proces van de eigen aftakeling", in Knack --10 oktober '84), "Op een moment dat de kerken leeglopen, op het moment van absolute

Nr. 11, Juni 1985 • Marijke Caris, Alex Mallems, Johan Thielemans, Mark... • K R O N I E K
Marijke Caris INDIA SONG auteur: Marguerite Duras; vertaling en regie: Ivo Van Hove; vormgeving: Jan Versweyveld; belichting: Jan Versweyveld, Peter Van Kraaij; spelers: Luk De Konink...Bovendien houdt Claus niet op te citeren uit de Labdakus-produktie die hij ooit samen met Franz Marijnen in Rotterdam maakte...Alex Mallems (1) Cï.Etcetera 1/83, p. 61-62 KALLDEWEY, FARCE auteur: Botho Strauss; vertaling: Hans W. Bakx; groep: BKT; regie: Dirk Buyse; spelers: Luc De Smet, Mia Grijp

Nr. 12, Januari 1985 • Luk Van den Dries, Johan Thielemans, Klaas... • KRONIEK
Cançi Geraedts, vroeger actrice bij Franz Marijnen in het Ro-theater, erft diens barokke spectaculaire fantasie...Het leert dat er bij ons een commerciële show van niveau te maken is. Dat heeft Franz Marijnen alvast bewezen...Johan Thielemans IK, JAN CREMER tekst: Lennaert Nijgh; muziek: Gerard Stellaard; regie: Franz Marijnen; choreografie: Rick Atwell; decorontwerp: Paul Staples; acteurs: Peter Tuinman (Jan

Nr. 14, Juli 1986 • Luk Van den Dries • DOSSIER OPLEIDING
Een foute vertaling dus...gemaakt hebben: Jo Decaluwe, Gil-bert Deflo, Franz Marijnen, Bert Verhoye, Frans Redant, Dirk Buy-se, Marc Van Wesemael, Jan Decorte, Jan Devos

Nr. 15, September 1986 • Klaas Tindemans, Johan Thielemans, Marianne Van Kerkhoven • K R O N I E K
Wat voor Franz Marijnen de katholieke kerk is, dat is voor Jean-Pierre De Decker het huwelijksce-remonieel...DE MAN DIE DE ZON IN ZIJN ZAK HAD auteur: Jean Louvet; vertaling: Theu Boermans en Paul De Bruy-ne; regie: Theu Boermans; dramaturgie: Paul De Bruyne; decor en kostuums: Niek Kortekaas

Nr. 16, Januari 1987 • Alex Mallems, Johan Thielemans, Klaas Tindemans, Hildegard... • KRONIEK
Monique Spithoven DE BIECHTVADERS auteur: Vincenzo Di Mattia; vertaling: Filip Van Luchene; regie: Ronnie Commissaris; scenografie: Jan Versweyveld; met Dries Wieme, Jo De Meyere, Leslie De...Hij werd door Franz Marijnen gekozen om mee te doen aan Ik, Jan Cre-mer...Ook de toekomst zag er interessant uit, want Marijnen had Van Sambeek voor een belangrijke rol in Koning Lear bij het NTG gevraagd

Nr. 17, Maart 1987 • Johan Thielemans, Marianne Van Kerkhoven, Klaas Tindemans,... • KRONIEK
Marie Piemme; belichting: Philippe Sireuil; met Franz Grundheber (Macbeth), Sylvia Sasz (Lady Macbeth), Dennis O'Neill (Macduff) en anderen...LADY WINTERMERE'S FAN regie en decor: Jan Joris Lamers; vertaling: Jan Joris Lamers en Gerrit Bons; met Matthias de Koning, Gerrit Bons, Annet Kouwenhoven, Jan Joris Lamers, Frieda Pittoors, René...dat de regie van het successtuk Het machtig reservoir van Franz Marijnen was, die in de MMT-experimenteerperiode ook Fando en Lis, Gered e.a

Nr. 17, Maart 1987 • Marianne Van Kerkhoven • Tweemaal Shakespeare: Othello en Koning Lear
improvisaties werd "aangetast". Franz Ma-rijnen besloot om het materiaal van Shakespeare in zijn globaliteit op de scène te brengen, geruggesteund door een zeer mooie Hugo Claus-vertaling...Franz Marijnen koos voor de lange en niet eenvoudige weg van een integrale versie; de duur van de voorstelling, het geduld van het publiek verwacht, wordt tot een van haar belangrijkste kwaliteiten...regie: Franz Marijnen; decor: Jean-Marie Fiévez; kostuums: Jean-Marie en Claude Fiévez; met: Jef Demedts, Bob De Moor, Nolle Versyp, Eddy Vereycken, Ronnie Commissaris, Roger Bolders, Magda Cnudde

Nr. 19, September 1987 • Alex Mallems, Luk Van den Dries, Marianne... • KRONIEK
realistische huiskamertoneel achter zich liet en ook aan de eventueel absurdistische of existentialistische invloeden van dat moment een zeer persoonlijke vertaling wist te geven, maakt hem in de historische...ook in een Engelse vertaling beschikbaar werden...Franz Marijnen in gesprek met Hanneke Savenije, Desillusies, in De Tijd, 6 juni 1987

Nr. 20, December 1987 • Erwin Jans, Johan Thielemans, Klaas Tindemans, Pol... • KR O N I E K
King Lear (NTG), in een regie van Franz Marijnen, ontgoochelde door een onvoldoende uitgewerkte en te weinig gedurfde vormgeving (op enkele scènes na). De Otello van de Blauwe Maandag Compagnie deed...vertaling van Hugo Claus, blijft de Müller-tekst in de hele voorstelling afleesbaar...Erwin Jans DE TIJD auteur: William Shakespeare; vertaling: Hugo Claus; regie: Ivo Van Hove; vormgeving: Jan Verswey-veld, Valentine Kempynck; dramaturgie: Klaas Tindemans; met: Lucas

Nr. 20, December 1987 • Johan Thielemans • Brecht is een zwembad, Molière een oceaan
Soenen Te geprofileerd In de poësis las hij voor het eerst Molière en Shakespeare (in de vertaling van Burgersdijk). In de klas klonk het allemaal saai, maar thuis, bij het herlezen...Langzaam verwierf Tanghe reputatie: Franz Marijnen kwam de beide produkties in Torhout bekijken...Ik krijg natuurlijk te maken met acteurs die bij regisseurs als Herman Gilis, Jos Verbist of Franz Marijnen al geïmproviseerd hebben

Nr. 21-22, Mei 1988 • Klaas Tindemans, Johan Thielemans, Gunther Sergooris, Erwin... • K R O N I E K
De vertaling van het gegeven naar een hedendaags beeld (let wel: niet context...Gunther Sergooris OVER DE DORPEN Auteur: Peter Handke; vertaling: Maatschappij Discordia; regie: Jos Verbist; decor: Deez Verstraete; met: Peter Rouffaer, Gilda De Bal, Walter...Onder hen was Eva Randova bijzonder goed, en Victor Braun, die verleden seizoen in Amsterdam in een boeiende regie van Franz Marijnen een sterke hoofdrol zong in Busoni's Doktor Faustus, maakt in de

Nr. 26, Juni 1989 • Johan Thielemans, Werner Strouven, Geert Sels, Alexander... • KR O N I E K
En achteraf blijkt De koning en de rest een beter stuk te zijn dan Ionesco's 'absurde tragedie'. Vijf jaar terug beijverde Franz Marijnen zich bij het NTG om de De koning sterft de allure van een...Deels door gebrek aan inhoud van de acteurs, maar vooral door de niet onmiddellijk duidelijke oppervlakkigheid, slaagde Marijnen niet in dit opzet...Frank Peeters EENDAGSWEZENS Gezelschap NTG; auteur Lars Norén; vertaling Karst Woudstra; regie Guy Joosten; spelers: Chris Thys, Peter Gorissen, Chris Boni, Michel Van Dousselaere, Els

Nr. 28, December 1989 • Dirk Verstockt, Klaas Tindemans, Luk Van den... • KRONIEK
Uit de talrijke kandidaten koos Minister van Cultuur Dewael uiteindelijk Clémeur, zeer tegen de zin van Mortier die Franz Marijnen naar voor had geschoven...De traditie van samenwerking met Vlaanderen werd voortgezet in een gastregie van Franz Marijnen...Le Balcon in een regie van Marijnen, de rode draad in het gebeuren

Nr. 32, December 1990 • Dirk Verstockt, Alexander Baervoets, Sigrid Bousset, Johan... • K R O N I E K
Koninklijke Vlaamse Schouwburg Brussel Lange dagreis in de nacht Franz Marijnen is een ontdekkingsreiziger, en niet alleen omdat hij ooit Jules Verne achterna ging en de...regie : Franz Marijnen; tekst : Eugene O'Neill; vertaling : Henry Schmabers; decor : Santiago del Corral; licht : Steve Kemp; kostuums : Mechtild Schwienhorst; spelers : Chris Lomme, Bien De Moor, Wim...Erwin Jans Gezelschap : Nieuw Ensemble Raamtheater; tekst : Sopho-cles; vertaling : Johan Boonen; Decor : Jan Vanriet; Liederen : Wannes Van de Velde; spelers : A'leen Cooreman, Nicole Persy

Nr. 35, September 1991 • Sigrid Bousset • Gecanoniseerd experiment
Franz Marijnen gebruikte met zijn theaterlaboratorium Camera Obscura de klassieke teksten Oracles (in 1973) en Measure for Measure (in 1974) slechts als materiaal voor improvisatie en workshop...Net als de meeste Tsjechov-lezers kende ik de tekst in een vertaling van Charles Timmer (1956), uitgegeven bij Van Oorschot (Amsterdam) in de Russische Bibliotheek...Ik citeer een fragment uit de laatste monoloog van Ivanov in de vertaling van Timmer: "Met een zwaar hoofd, geestelijk indolent, vadsig en afgemat, gebroken, zonder liefde of geloof, zonder doel loop


Toon volgende resultaten