30 document(en) met "vertaald" • Resultaten 1 tot 20 worden getoond • Toon volgende twintig resultaten


Halfslachtige Harold Pinter: "De Thuiskomst" door "De... • 21 december 1985
vertaald door „vleesnat", maar het ging hem Pinter duidelijk niet biefstuk

Struktuur en gevoel van Bartók in dans... • 21 mei 1986

Sophocles knap vertaald naar Amerikaanse politiek: "Ajax"... • 25 mei 1987

Discordia speelt Shakespeare-komedies • 5 februari 1991
Measure for measure, vertaald door Hans Andreus in 1964, worden alle belangrijke personages gekoncentreerd in twee akteurs, Titus Muizelaar en Frieda Pittoors

Maguy Marin aan herbronning toe • 5 maart 1993
Marin heeft dat vertaald in een krachtig beeld

De Keersmaeker danst en kijkt toe :... • 6 september 1994
Een heldere muzikale analyse, die vertaald wordt in een bijna architekturale koreografische struktuur

Droeve wereld met een sprankeltje hoop :... • 22 september 1995
De in deze wereld utopisch aandoende heerlijkheid van de muziek vertaald naar het instrument van deze "simpele zielen". Het is, wat mij betreft, ook een van de zeldzame keren dat het

Wat zouden we zijn zonder de vrouwen? • 27 mei 1997
Ik hoop dat we nog eens goed kunnen lachen, zei een oudere dame achter me voor de aanvang van "La serva amorosa", door Filip Vanluchene vertaald als De meid en het lief

Vassiliev brengt Molière als ritueel : Russische... • 1 augustus 1997
Het grootste deel blijft onbegrijpelijk, want is in het Russisch vertaald, maar een Franse actrice, Valérie Dréville, zegt haar "partituren" in het Frans

Bittere ontmoeting van mens en geschiedenis: Peter... • 6 februari 1998
Müllers vijfdelige tekst, vertaald door Patricia De Martelaere en voor het eerst integraal in het Nederlands uitgevoerd, is niet eenvoudig te interpreteren: technieken als het ontbreken van leestekens

Als spreken tot niets leidt: Pieter T'Jonck... • 1 maart 1998
Het stuk is gebaseerd op een werk van de Oostenrijker Fitzgerald Kusz, en werd oorspronkelijk door Nolle Versyp in het Nederlands vertaald

Bert Van Gorp op de dool • 13 oktober 1998
Gorp aansnijdt, leent zich niet zo makkelijk om vertaald te worden in een voorstelling die hoofdzakelijk op dans en mime gestoeld is. Het gevaar van een louter anekdotisch presentatie van de boze gedachten

De innerlijkheid verschalken: Het belang van de... • 1 maart 1999
Met Elisabeth Corbett werd de basiszin van Drumming, vertaald naar de klassieke vormentaal en posities

Chaos werkt bij Amanda Miller vooral verwarrend • 27 mei 1999
Elke wijziging in melodie, klankbeeld of volume van de muziek wordt bijvoorbeeld op de meest nadrukkelijke wijze vertaald in een wijziging van de scènebezetting, de belichting en de dans

In afwachting van het grote werk • 11 december 1999
Wat, in danstermen vertaald, betekent dat de vele ideeën die in de voorstelling zitten, vertaald werden in bijzonder ijle en multi-interpretabele beelden

Dansers op de stoel van de choreograaf • 23 juni 2001
Vertaald naar de danswereld: wij willen op een blauwe maandag ook wel eens tonen wat we kunnen

Vragen bij een verjaardag: • 22 september 2001
Aan de hand van Peter Handkes Zelfbeschuldiging uit 1966 wordt hier het trauma van het intreden in de taal en de mensengemeenschap vertaald naar een theatrale dans

Abstract met inhoud • 10 april 2002
Ik heb dat in Mirth vertaald naar een bijzonder dwingende choreografische structuur, die de dansers erg weinig vrijheid laat

De droom van de perfect gebouwde samenleving... • 8 augustus 2002
Vertaald door Wilem van Luik en Erik Tack, Mercatorfonds, Antwerpen, 256 blz

Ernstig, maar niet serieus • 6 november 2002
dans vertaald: ik zocht een dans die het niet van virtuositeit moest hebben, maar vanuit zwakte en kwetsbaarheid tot iets sacraals zou komen